Skip to content

Narrow screen resolution Wide screen resolution Increase font size Decrease font size Default font size
Accueil

Résultats de votre recherche :

Diffusez gratuitement vos communiqués de presse et articles

Administrations, entreprises, associations, institutionnels, particuliers … vous souhaitez communiquer gratuitement autour de votre activité, d’un événement, d’un produit ou service ? Vous voulez améliorer le référencement de votre site Web, et créer un trafic ciblé vers votre site Web ?
Ajoutez gratuitement votre (vos) communiqués de presse / articles et bénéficiez d’un référencement « sémantique » optimisé : vous pouvez ajouter jusqu’à 10 liens en dur vers votre site Web dans vos communiqués gratuits !

Vous pourrez également ajouter votre site Web dans notre Annuaire Internet "classique"

N.B. : pour proposer un communiqué / article ou ajouter un site Web vous devez être inscrit et identifié.



Bienvenue dans le monde de la traduction et de l’interprétation Suggérer par mail
Emploi et Formation
Écrit par encee   
19-01-2012

La traduction et l’interprétation sont des domaines finalement pointus car si tout le monde semble savoir en quoi cela consiste, ces disciplines sont assez vastes et exigeantes. Les traducteurs et interprètes sont dotés de qualités et de compétences aux multiples facettes.


Réflexion sur la traduction et interprétation


La question de la traduction et de l’interprétation spécifie une question générale qui concerne non les rapports de langue à langue, mais les rapports de texte à texte et de discours à discours. L’enjeu pour les traducteurs est de retranscrire le contenu d’un texte original en langue étrangère dans leur langue maternelle. La palette des sujets traités est infinie et peut-être hautement complexe. C’est pourquoi UnionTrad a recours a des centaines de traducteurs différents, tous spécialisés dans leur domaine : juridique, aéronautique, médical, touristique, commercial… De plus les traducteurs doivent adapter leurs travaux à leur lectorat : qu’ils s’agissent de néophytes ou d’experts. Ils doivent également posséder une connaissance linguistique et culturelle irréprochable de leurs langues de travail. Enfin ils sont tenus de respecter un certain nombre d’engagements vis-à-vis du client : le délai, la clause de confidentialité…

L’informatisation de la profession

Si les logiciels de traduction automatique autrefois utilisés livraient un résultat hautement approximatif et parfois risible, les logiciels de Traduction Assistés par Ordinateur (TAO) ont fait leur entrée en masse dans le secteur. Les traducteurs alimentent eux-mêmes ces programmes qui permettent à court terme une homogénéité terminologique, la constitution automatique d’un glossaire prisé par les clients et bien évidemment en gain de temps.  


UnionTrad entreprise de traduction et d’interprétation maitrise la PAO

UnionTrad a une équipe d’infographistes qui travaille sur la création de plaquettes d’information multilingues. Toutes les langues, y compris celles d’Asie et du Moyen-Orient y sont traitées. La mise en page, l’illustration sont adaptés à vos besoins.

Pour plus de renseignement, contactez UnionTrad et ses traducteurs :


UnionTrad


90 avenue des Champs-Élysées
75008 Paris
Tél. : 01 42 89 40 70
Fax : 01 42 89 40 72 & 73
Site : www.uniontrad.com

 
Autres communiqués :
<< Début < Précédente 1 2 3 4 5 6 7 8 Suivante > Fin >>

Résultats 1 - 21 sur 159
Référencement gratuit Communiqués de presses gratuits audience web Référencement gratuit Communiqués de presses gratuits audience web - Accueil

Flux RSS

Identifiez-vous:

ajoutez gratuitement vos communiqués de presse:





Mot de passe oublié ?
Pas encore de compte ? Enregistrez-vous

Ajouter site aux Favoris
Ajouter page aux Favoris
Page de démarrage
Imprimer Page
Top